中新网3月5日电 据《商报》5日报道,在今年中国“”期间,海媒的报道中出现了新词“liang hui”。
报道称,由于“”的英文译名较长,海媒从汉语拼音中借来“liang hui”一词专用在“”的文章里,比起英文的大串单词简洁不少。
外媒一般喜欢用当地读者更容易理解的说法。于是“中国(Chinas Congress)”一词经常出现。“政协”在国外的对应机构不多,外媒就用自己的理解来描述“Top Advisory Body(最高咨询机构)”。则称“政协”为“中国首席咨询机构”(Chinas top parliamentary adviser)。
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实尴尬。东莞外来工群像:每天坐9小时 经常...66833
梦见回家的路