• 联系我们
  • 地址:北京市三环某某楼2201室
  • 电话:18911603110
  • 传真:010-68888888
  • 邮编:471000
  • 当前所在位置:首页 - 英语写作
  • 关于作者类毕业论文格式模板与科技文英文摘要中的语篇衔接手段相关论文范文集
  •   doc下载>>毕业论文>>汉语言文学>>

      为您写作者毕业论文和职称论文提供关于作者类毕业论文题目范文,与科技文英文摘要中的语篇衔接手段相关论文范文集,包括关于作者及摘要及撰写科技方面的论文题目、提纲、开题报告、文献综述、参考文献的大学硕士和本科毕业论文,是免费优秀的作者论文范文。

      一篇科研论文需要通过英文摘要而被介绍给世界,英文摘要标准化写作关系到科研成果在世界范围内传播和交流.同时国际上一些重要检索机构也是根据英文摘要内容是否详实,文字是否符合规范来判定是否收录.由此,我们不难英文摘要对一篇科技论文是否能够成功地受到世界科技界关注是十分重要.然而,对于英文水平一般一些科技工作者来说,用英文撰写摘要这种短小精悍、高度概括文体却是一个比较困难工作.本文试图从语篇衔接手段角度对30篇中国作者和母语作者撰写科技论文英文摘要进行对比分析,探索出科技类型论文英文摘要在语篇衔接手段方面规律,进一步分析中国作者在撰写英文摘要方面所问题,促进中国作者科技型论文英语摘要写作.

      韩礼德和哈森认为语篇是一个语义单位,一个语段能否称得上语篇(text),主要看它是否算得上一个有意义连贯整体.也语篇在本体上应该是连贯,所以是衔接.本文在对中国作者和母语作者所撰写科技论文英文摘要进行分析发现,在英文摘要这种语篇无论是中国作者还是母语作者都没有用到替代和省略这两种衔接手段.因而,在这里我们着重讨论照应、连接和词汇衔接这几种衔接手段.

      本文主要统计分析和语料库研究方法.笔者分别从美国南卡罗来纳州立大学数学系资助计算机与系统科学学报(JournalofComputerandSystemScience)和中国期刊网检索源期刊中各选取了15篇计算机科学研究领域科研论文英文摘要,建立了两个小型语料库.我们对两个语料库中共30篇科技论文英文摘要语篇衔接手段进行了分析,找出了它们所使用照应,连接和词汇衔接手段.

      我们分析了30篇摘要中所使用人称照应(personalreference)和指示性照应(demonstrativereference).人称照应是指人称代词使用.30篇英文摘要中中国作者使用了44个人称代词,母语作者使用了41个人称代词.双方都较多使用了第一人称复数代词(weus)(中国作者12次,母语作者27次)和第三人称单数代词it(中国作者24次,母语作者9次).中国作者在摘要写作中还会用到I和you(共6次),而母语作者一次也没有用到这类人称代词.另外,中国作者所撰写英文摘要中,所有人称代词都是前指照应,而没有后指照应.而母语作者多次使用it后指照应.

      本篇论文出处

      播放:26088次评论:6469人

      连接手段是指表达各种关系连接词在语篇使用,起到衔接语篇中各分句所表达意义作用,使整个语篇连贯.本项研究中我们通过人工方式统计出了30篇英文摘要中所使用到表达递进关系,转折关系,因果关系和时间关系连接词.中国作者使用递进连词11次,转折连词1次,因果连词10次,时间连词8次.母语作者使用递进连词10次,转折连词5次,因果连词3次,时间连词16次.

      词汇衔接是通过写作时选词来达成.词汇衔接可分为两种形式,词汇重复(reiteration)和搭配(collocation).我们在这里主要讨论语料库中30片摘要词汇重复使用状况.我们用人工分析方法统计出中国作者英文摘要平均每一篇有6组词汇重复,而母语作者英文摘要平均每一篇有10组词汇重复.结果发现母语作者英文摘要中所使用词汇重复数量要比中国作者使用得多.也就说明中国作者不善于用词汇重复手段来完成语篇衔接.

      在对30篇中国作者和母语作者所撰写英文摘要从语篇衔接手段进行分析之后,我们不难发现无论是中国作者还是母语作者都擅长用指示代词来做前照应.这是因为指示代词可以用来指代前文中所提及事物,使整个语篇连贯.而且,中国作者和母语作者都使用了较多递进连词,这些递进连词有助于我们完成一个逻辑上紧密联系语篇.这样语篇衔接手段有助于我们为科研论文写作一篇短小精悍,逻辑严密英文摘要.

      我们在研究中发现,中国作者和母语作者在语篇衔接手段使用方面还着许多差异.母语作者在撰写英文摘要时都不会使用I、&u等第一人称单数和第二人称代词,而中国作者还会用这样人称代词.在连接词方面,母语作者更多使用了表示时间转承关系连接词,较少使用表示因果关系连接词.而中国作者恰恰相反,更多地使用了表示因果关系连接词,较少使用了表示时间关系连接词.在为科研论文写作英文摘要时,母语作者比中国作者更多地使用了词汇重复这种衔接手段.

      正如我们所了解那样衔接手段使用对生成一个连贯语篇非常重要.通过对30篇中国作者和母语作者所撰写英文摘要在语篇衔接手段使用方面差异性分析,我们发现中国作者在撰写科技论文英文摘要方面还有许多有待改进地方.

      首先,中国作者在撰写科技论文英文摘要时应该尽量避免使用第一人称单数和第二人称代词.这是因为I,you等词使用会降低摘要客观性.事实上,一篇科研论文摘要就是要向读者介绍论文主要内容,让读者快速准确地了解论文相关信息.所以,一篇论文摘要应该客观地表达其研究问题,目,方法和结果.而第一人称和第二人称代词使用会让摘要这种问题显得过于主观,不令人信服.

      其次,中国作者在写英文摘要时应该学会使用it作后指照应.中国作者英文摘要中使用了许多次it,但都是前指照应来使用,而没有作后指照应情况.我们可以用it做形式主语,用that从句不定式短语后指照应对象,置于句子后半.这样可以避免句子头重脚轻现象.这样句子结构有利于让科技论文摘要中难懂概念变得容易理解.

      再次,中国作者应该学会在论文摘要中更多使用firstly,secondly,then,finally等表示时间转承关系连接词.这些表示时间转承关系连接词可以使语篇更逻辑性.在科研论文摘要这种语篇使用这种类型连接词可以使读者很清楚地了解到一篇论文主要内容.

      ,中国作者在撰写英文摘要时应该学会重复使用论文中一些关键词,语篇连贯目.关键词汇重复使用可以使读者了解一个语篇主题.在摘要这种语篇关键词重复使用有助于更加明确将一片论文主要内容介绍给读者.

      ,中国作者应该学会使用更多衔接手段来完成一个连贯摘要语篇.

      通过以上对30篇英文摘要衔接手段分析和研究,我们发现了中国作者和母语作者在写作这一文体方面有一些共同之处,也许多差异.针对这些差异,我们寻找出了中国作者在语篇衔接手段使用方面所一些问题,也给出了一些建议.希望中国科技工作者能够一些帮助,来提高撰写英文摘要能力.

      注该文系西安邮电学院院自立项目科技论文英文摘要语篇对比研究(1080401)阶段性成果

      (作者简介陈彦茹,西安邮电学院外语系讲师)

      免费论文参考文献:

      汉语言文学本科试题

      辽大自考汉语言文学

      汉语言文学研究生论文

      汉语言文学专科学校

      汉语言文学专业排名

      汉语言文学在职硕士

      当代文学论文题目

      自考汉语言文学科目

      汉语言文学自考科目

      汉语言文学本科专业毕业论文

      【word版本】下载关于作者类毕业论文格式模板,与科技文英文摘要中的语篇衔接手段相关论文范文集

    推荐: